هل تعلم أنه يمكنك أن تصبح مترجما ل لغة الإشارة من خلال التدريب المنظم والرسمي؟ وفي إسبانيا يوجد دورة تدريب التعليم العالي ضمن العائلة المهنية لـ "الخدمات الاجتماعية والثقافية والمجتمعية" التي تدربك على ذلك.
المدة ومتطلبات الوصول
تدريب في ترجمة لغة الإشارة يتكون من 2000 ساعة تدريسية موزعة على عامين دراسيين. للوصول إلى الدورة، يجب أن تستوفي واحدًا على الأقل من المتطلبات التالية:
- أن يكون حاصلاً على درجة البكالوريوس أو الثانوية العامة الثانية بأي طريقة.
- أن يكون حاصلاً على شهادة فني عالي أو درجة متخصصة.
- اجتياز دورة التوجيه الجامعي (COU) أو دورة ما قبل الجامعة.
- أن يكون لديك أي شهادة جامعية أو ما يعادلها.
- اجتياز اختبار القبول إذا كنت قد انتهيت سنوات 19 (o 18 مع لقب فني ذي صلة).
واجبات مترجم لغة الإشارة
يقوم مترجم لغة الإشارة بمهمة أساسية: فهو يترجم الرسائل بين اللغة الشفهية ونظام الإشارة، مما يضمن ذلك التواصل السلس بين الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية وبيئتهم. وبالمثل، فهو بمثابة دليل ومترجم فوري للأشخاص الصم المكفوفين، والتكيف مع كل سياق واحتياجات.
خطة التدريب
El مقرر ويشمل التدريب النظري العملي المنظم على النحو التالي الوحدات المهنية:
- لغة الإشارة الإسبانية.
- تطبيق تقنيات الترجمة الفورية على لغة الإشارة.
- تطبيق تعبيرات الجسم على لغة الإشارة.
- علم النفس الاجتماعي للصم والصم المكفوفين.
- دليل وترجمة فورية للصم المكفوفين.
- الترجمة في نظام الإشارة الدولي.
- اللغويات المطبقة على لغات الإشارة.
- المجالات المهنية لتطبيق لغة الإشارة الإسبانية.
- اللغة الأجنبية : الانجليزية .
- التدريب والتوجيه المهني (FOL).
- التدريب في مراكز العمل (FCT): 380 ساعة عملية.
نزهات احترافية
بعد الانتهاء من التدريب، سيكون الخريجون قادرين على العمل على النحو التالي:
- مترجم لغة الإشارة (الإسبانية أو من الحكم الذاتي).
- مترجم لنظام الإشارة الدولي.
- دليل مترجم للصم المكفوفين.
وتشمل القطاعات التي تطلب هذه الخدمات ما يلي:
- التعليم: دعم الطلاب الصم في الكليات والجامعات.
- الصحة: التواصل بين المرضى الصم والطاقم الطبي.
- وسائط: الترجمة الفورية في التلفزيون والمسرح والفعاليات الثقافية.
- الخدمات الاجتماعية والمجتمعية: التعاون مع الجمعيات والجهات الداعمة للصم.
- الإدارة العامة: المساعدة في الإجراءات والخدمات التي تستهدف هذه الفئة.
قد يشمل المجال المهني تخصصات حسب القطاع (ن التعليم, الصحة، والعدالة، وما إلى ذلك) أو تقنية التفسير المطلوبة، والتي تتطلب في بعض الأحيان معرفة عميقة بمفردات تقنية محددة.
أهمية لغة الإشارة
من المهم أن نلاحظ أن لغة الإشارة ليست عالمية. وفي إسبانيا هناك لغة الإشارة الإسبانية و لغة الإشارة الكاتالونيةوكلاهما معترف بهما رسميًا. يتطلب كل سياق تواصلي وجود مترجمين فوريين كفاءات محددة بلغة الإشارة المستخدمة في تلك المنطقة.
أن تصبح مترجمًا للغة الإشارة هو أكثر بكثير من مجرد الحصول على مؤهل؛ هو التزام بالإدماج الاجتماعي وتكافؤ الفرص وإمكانية الوصول للصم والصم المكفوفين. إذا كان لديك مهنة لتعزيز التكامل و اتصالاتهذا مسار احترافي يقدم العديد من المكافآت الشخصية والعملية.